無料ブログはココログ

« 困ったときの阿川佐和子? | トップページ | TPP(承前) »

2015年12月 7日 (月)

TPP合意文書の怪(怖わ~)

天木直人さんのブログから引用します。

_


…引用開始・・・

日刊ゲンダイが二つの大スクープを立て続けに報じた。

一つはTPP合意文書の日本語訳がいまでも作られていないという驚きの事実だ(12月3日付)

2000ページにもおよぶTPP合意文書の内、日本語に翻訳されたのはわずか97ページで、そのうちメディアが概要として報じたのはごく一部だ。

これがすべてであるかの如く受け止められ、TPP対策と称して莫大なばら撒きが行われようとしているのだ。

このままでは、国民は愚か、メディアも政治家も、いや、官僚たちでさえ、TPPの全貌を知らないまま終わってしまう。

気がついたらとんでもない事になっているおそれがあるのだ。

・・・引用終わり・・・

これもほんと、異常ですね。

2


全体の5%しかわからない文書に合意?

わたしもその昔、

外国企業との

技術援助契約とか会社合弁契約とかに

関わったことがありますが、

内容がわからずにサインするなんて

考えられなかったこと。

ここまでお粗末なことやってるなんて

にわかには信じられない。

1ad09773


ま、交渉当事者だけは訳してるんだろうけど、

周りに教えない。

・・・

そもそも

TPPの”本質的な”問題点は

関税の撤廃などではないのに

メディアはそこだけ取り上げて面白おかしく大騒ぎする。

そして補助金という名のバラマキへ。

日本語に翻訳されない残りの95%には

どんな恐ろしいことが書かれている?のか

誰も知りません。

てかあまりに怖いので教えられない。

こんなことって、あなた、

信じられますか?

« 困ったときの阿川佐和子? | トップページ | TPP(承前) »

ニュース」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1138282/62849842

この記事へのトラックバック一覧です: TPP合意文書の怪(怖わ~):

« 困ったときの阿川佐和子? | トップページ | TPP(承前) »

最近のトラックバック

2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

ウェブページ