無料ブログはココログ

語学

2009年2月22日 (日)

中国語1秒会話(32)帰途につく⑥

いよいよ中国語1秒会話も今日で最終回になりました。

China3 初めての中国出張を終え、成田空港に到着です。

ですがここで気を緩めてはいけません。

自宅(会社)にたどり着くまでが出張です。

バイク・ツーリングと一緒ですね。

出先では結構緊張して、それなりに安全なライディングを心掛けていますが

ついつい自宅近くまでたどりつきますと、気持ちが緩みがちになります。

最後まで緊張感を持ち続けましょう。

・・・

中国語に限らず、「学習や技術・技能を身につける」ということを考えて見ましょう。

【1】プロの域に達するまでにはどれくらい頑張ればいいか?

目指すことや、人によって勿論違いますが、一般的には5千時間から1万時間(年寄りは2万時間)といわれています。

仮に1日に集中できる時間によって計算しますと(日曜日を除く)、

(1)1日当たり1時間集中してやると

 5千時間やるのに16年、1万時間やるのに32年、2万時間やるのに64年かかります。

(2)1日当たり2時間集中してやると

 5千時間やるのに8年、1万時間やるのに16年、2万時間やるのに32年かかります。

(3)1日当たり3時間集中してやると

 5千時間やるのに5年、1万時間やるのに11年、2万時間やるのに21年かかります。

あなたは1時間派?それとも3時間派?

あなたにはまだ十分時間がありますか。それとももう・・・

世の中にはOLから弁護士に転身した女性とか、

定年後勉強を始めて税理士になったひととかいるらしいです。

・・・

もうとっくに終身雇用の時代は終わりました。

また、今お勤めの会社が定年まで存続できるのかどうか、誰もわかりません。

別に今すぐ会社を辞める必要は全くありませんが、

会社に勤めるいわば”就社”から、自立する”就職”(手に職をつける)に向けて、

準備を始めて損はありません。

・・・

【2】時間と能力向上の関係

途中であきらめないことが大切のようです。

ほら、よく”継続は力なり”っていいますよね。

能力は頑張った時間に必ずしも比例して伸びていくものではないようです。

いわゆる”高原現象”みたいな状態が現れ、その後大きく伸びるものといわれています。

China11

こうならないで(期待)・・・

China12

こうなる(実際)。

・・・

・・・

・・・

■「アポ取り」から始まって、「帰国する」まで、

合計32の簡単なフレーズを学びました。

ここでひとまず「中国語1秒会話」の中締めとさせていただきます。

・・・

中国に出張する機会がありましたら、

またそうでなくても、

日本の中華料理店や、コンビニの店員さんなんかにも

中国から来られている人は沢山います。

32個のフレーズのうち、どれかひとつ使って話しかけてみてください。

もし通じたら、うれしいものです。

「よし、ひとつ中国語に挑戦してみよう!」という気持ちになってもらうのが、

実は、この「中国語1秒会話」の本当の目的だったりします。

・・・

最後におまけを3つ。

「身体健康(シェンティ チェン カン)」・・・お元気で

「工作順利(コンツオ シュン リイ)」・・・仕事が順調で

「学習努力(シュエシ ヌウ リイ)」・・・しっかり勉強

2009年2月21日 (土)

中国語1秒会話(31)帰途につく⑤

ノースウェスト機の乱気流事故は冷や汗ものでした。

機長が状況(気象条件や機内の被害状況)を的確に把握していなかったのでは、

という疑問が報じられていますが、いかにもおおらかなアメリカらしいというか、

ある意味納得できてしまうところが怖いですね(こんなことをいうと叱られそうですが)。

・・・

アメリカといえば、

私はアメリカに入国するたびにイミグレーションで足止めを食らいます。

どうやらブラックリストに載っているらしいです。

ニューヨークあるいはロス経由(給油)でブラジルに出張することも多かったのですが、

トランジットのときに入・出国手続きに何らかのミスがあったと思われ、

入国したけど出国の記録がないらしく(一度だけです)、それ以来、

いつも入国のたびに別室に連れて行かれ、身分?確認作業が行われます。

こちらは出発時刻もせまり、いつもヤキモキさせられます。

それと楽しみにしていたタバコを吸う時間もなく(泣)・・・

なにせサンパウロまではトランジットを含めて20時間以上かかり・・・

・・・

例の9・11までは、いかにもアメリカらしく入出国審査も割りと緩やかでしたが、

あの大事件いらいメッキリ厳しくなりました。

機内の安全管理も厳しくやっていただきたいものです(誤解であればご容赦ください)。

・・・

何はともあれ

飛行機に乗っている間は常にシートベルトを装着しておくべきですね。

サインが点灯していなくても。

・・・

中国語1秒会話、いよいよ2回を残すのみとなりました。

China

中国(上海とか北京、香港など)との間の国際線フライトでは殆どトラブッた経験はありません。

国内便ではよくトラブりましたが。

台湾では(台北→高雄)、濃霧のため2,3時間遅れたことがあります。

台湾上空は気候条件があまりよくないようですね。

あの向田邦子さんがなくなった事故も台湾でしたね。

(脅かすわけではありません。殆ど問題ありません、念のため)。

Guarulhos01031104

「サンパウロ国際空港」

ここまでたどり着くと正直ホッとします。

今日も元気だタバコがうまい!

2009年2月10日 (火)

中国語1秒会話(30)帰途につく④

International_4

”国際線”、”国内線(クオネイシェン)”は日本語とかわりませんね。

読み方は違いますが。

2つの出発ロビー、たいして離れていない空港が多いと思いますが、

重い荷物を持って移動するのは大変ですから目的の出発ロビーまで行ったほうがいいですよね。

・・・

空港によっては、飛行機から降りてターミナルまで移動するバスの行き先が

国内線・国際線到着ロビーに分かれている、なんてケースもあります。

例えばトルコのイズミール空港ではそんなふうになっていて、

同行した会社の仲間とはぐれてしまった経験があります。

入国手続きの有・無の関係なんでしょうけど。

何事も確認が大切ですね。

・・・

 

トルコの港町”イズミール”。この円高で観光客急増?ところで、今ではもうそんなことはないでしょうが、こんなエピソードがあります。

200pxizmir_coast

イズミールで一万円札を両替しようとした同じ会社の出張者が、

(本物には)銀行の見本帳にある「見本」のスタンプが押してないので、両替を断られた、

っていう嘘のような本当のはなしです。

・・・

少し前まで、それくらい円はマイナーだったんですね。

2009年2月 4日 (水)

中国語1秒会話(29)帰途につく③

日本語はおろか英語を全く理解しない人に、

「空港」を説明するのは意外と大変なんですね、これが。

「ジーチャン」ないし「チーチャン」が全く通じず

(もっとも生粋の上海っ子相手でしたので上海弁でないとだめだったのかもしれませんが)、

四声の組み合わせをあれこれ変えて言ってみたり、

「ひこうじょう」、「ヒコーキ」、「airport」、「airplane」、「日本・イク」・・・

ありとあらゆる思いつきやジェスチャーを試みましたがダメでした。

最後はどうやったんだか、もう忘れました(笑)。多分筆談だと思いますが。

メモ・鉛筆があれば「虹橋機場」、「飛行場」、最悪でも”飛行機の絵”など描けばOKです。

やはり海外では「メモ用紙」や「ホテルカード」、「訪問先相手の名刺」などは必需品ですね。

Airport

P1000029

MACのホット・コーヒー、

最近美味しくなりました?

ちなみに「マクドナルド」は

「麦当労(マイタンラオ)」です。

シンガポールなんかでもこの表記はよく見かけますが

当て字もここまでくると

あきれますね。

2009年1月29日 (木)

中国語1秒会話(28)帰途につく②

ホテルのチェックアウトはほとんどクレジットカードだと思います。

わざわざ下のように言わなくても、カードを出せばわかる、といえばその通りですが、それではミモフタモナイではありませんか。

クレジットといえばこんな経験があります。

まだ海外出張の経験がすくなかったころ、

南米のマナウス(アマゾンのジャングルの中にある、人口200万人の大都市です)のホテルでチェックアウトしようとしたところ、持参したJCBのカードが使えずあせりました。

現金の持ち合わせもないので、やむなく同僚に借りて事なきを得ましたが。

ひとりで出張していたら、と思うと冷や汗ものでしたね。

いまでもJCBはそうなんでしょうか(南米に弱い?)。なお、VISAは問題ありません。

また使い込んだカードなんかでは、貼り付けてある「ICチップ」がはがれてしまった、

なんていう経験もあります(これは日本で)。

・・・何枚もカードを持つことは勧められませんが、何かしら対策をもっとくべきですね。

Credit

P1000024

”やらと”、ではありません。

虎屋」です。

第17代当主・黒川社長は

「伝統とは革新である」と述べておられます。

また、虎屋は人材育成に非常に熱心であり、

なかでも自己啓発支援の手厚さには定評があります。

”人材育成(能力開発)は自己啓発が基本”であることのお手本のような会社です。

2009年1月25日 (日)

中国語1秒会話(27)帰途につく①

1秒会話も最終章です。オツカレサマ。

ホテルをチェックアウトして日本に帰ります。

出張ベースですと特にどうということありませんが、

出向を終えて帰国する場合の感慨は一入(ひとしお)に違いありません。

数年間一緒に仕事をともにした現地スタッフ、取引先などの人たちが送別会を開いてくれ、大いに盛り上がることでしょう。こういう点、中国の人たちは大変情に熱いところがあります。

一般に、中国人は個人主義的だと批判する向きもありますが、裏返せば人と人との信頼関係を大切にする、重んじるということになるかもしれません。

私も上海から帰国して10年以上になりますが、未だに年賀状のやりとりが続いている人もいます。

・・・

チェックアウトしてください、はわざわざ中国語でなくても「check out、please!」で問題ありませんね(笑)。チェックインも同様です。

Chechout

P1000021

塩とたばこの博物館(渋谷)」

オランダのひとは大昔こんな長いパイプでタバコを吸っていたんですね。

私も、上海での送別会でついつい気が大きくなり、熱心な勧誘に負け、禁煙中のタバコに手をだしたのがキッカケで、以来タバコが復活してしまいました(泣)。

そういえば中国では、会議なんかのとき、出席者の人たちにタバコを一本ずつ投げて配るひとがいたものですが、

いまでもそのような習慣はあるんでしょうか?

多分、中国でも、オフィスは禁煙にしている会社が多くなったと思いますが。

2009年1月23日 (金)

中国語1秒会話(26)食事をとる④

渋谷パルコの垂れ幕に中国語を見つけました。

「歓迎光臨(ホアン・イン・クアン・リン)」はいらっしゃいませですね。

「歓迎」は日本語の”歓迎”と同じ、「光臨」は尊敬語で”ご来訪くださる”、つまりご来訪を歓迎します、いらっしゃいませ、となります。

私が赴任した当時は、国営の百貨店など、お客さんが来ても店員は全く無視、店員同士2,3人づつ固まって、ショウケースに肘を突きながら世間話をしていました

・・・なんてのももう遠い昔話になりました。

今は笑顔の「歓迎光臨!」で”歓迎”してくれるはずです。

・・・

中国語の掲示はめずらしいですね、地下鉄・JRなんかは日・英・韓表示ですね、駅名なんかは中国語の簡体字でもなんとなくわかるといえばわかるからでしょうか。

もっとも成田空港では日・英・仏・中のアナウンスがありますね。漢字と違い、耳で聞く言葉は全く違うからでしょう。

P1000019

食事のあとは支払いですね。

英語ならcheck please!に相当します。

マイタンは、日本的カタカナ式発音で平坦に「マイタン」といっても100%通じました。

Check

・・・

・・・

早いもので、

というか休みやすみでしたので

”ようやく?”次回からは最終章「帰途につく」、日本に帰ってきます。

無事に帰り着くまでに、もう一度今までのところおさらいしておいてください。

特に四声です、発音はとりあえず適当でも。

2009年1月21日 (水)

春節(中国語1秒会話(25)-食事をとる③)

中国語、ずいぶんサボってしまいました。

今日は食事の場面3回目、”おいしい”の言い方です。

食べておいしいは「ハオチー」、飲んでおいしいは「ハオホア(好喝)」です。

Haochi_2日本で中華料理を楽しもうと思ったらやはり横浜中華街を一度訪れるべきでしょうか。

今年の春節(旧暦の正月)は1月26日(月)です。

この春節を祝って横浜中華街では恒例の春節イベントが行われます。

爆竹や獅子、龍の舞い、中国雑技、舞踊の舞台など、盛りだくさんのようです。詳しくはホームページでどうぞ。

食事されるときは、今まで覚えた1秒フレーズをなんでもいいですからひとつ使ってみてください。そしておいしかったらもちろん「ハオチー!」です。うまく通じるとうれしいですね。

08hotwinter_title_2   

2009年1月15日 (木)

中国語1秒会話(24)-食事をとる②

上海に赴任した93年当時は、ビール(ピィジュウ)といえば生暖かいのが普通らしく、わざわざ”ピンダ(冷えた)ピィジュウ”と言い直さなければいけませんでした。

Beer

もっとも今はもうそのようなことはないでしょうが・・・

彼らには生水、生野菜、冷たいものを摂る習慣がなかったようで、それはつまり、お腹をこわさないように必ず火を通してから食する、というのが長年の生活の知恵だったのでしょう。

焼きそば(チャオミィエン)など頼もうなら、お皿の底には食用油の海ができてました。

”油で揚げる”といえば、こんな思い出があります。

まだ赴任してすぐのころ、揚げパンに牛乳シロップをかけたものがあり、結構好きでしたので、ほら、あれだよあれ、こんなやつ、なんて仲間と一緒にあれこれ説明したのですが全く通じません。

私が仕方なく、適当に、「用油炒的面包(ヨンヨウチャアダミィエンパオ、油で揚げたパンの意)と言ってみましたら、意外にも「知道(チータオ、わかった)」です、奇跡ですね!

もっとも”揚げる”は”炒”ではありませんから、正確に通じたとは思えず、”アブラヲツカッタ?パン?”から連想してくれたにすぎませんけど。

それでも、初めて中国語が通じた瞬間でした。ヤッターてな気分でした。

・・・もっともそれ以来ほとんど進歩しませんでしたけど(泣き笑い)。

P1000015

バー○ヤン、”中国料理”とはいうものの・・・

2009年1月12日 (月)

中国語1秒会話(23)-食事を摂る

今日から「食事をとる」場面です。

中国でも上海、北京といった大都会には日本料理店が沢山ありますが、せっかく中国にきたのですからローカルのお店にも足を運びましょう。

中国料理の名前は、一般に材料、調理法、形状、味付けなどが組み合わさってできていますが、もちろん”炒豆芽(チャオトウヤア)、もやし炒め”のような簡単なものもあります。

といっても最初は何と注文したらいいのか見当もつきません。

写真付きの”菜単”があれば便利ですし、近くの人が食べているものがおいしそうであればそれと同じものを頼むのもいいかもしれません。少しわかってきたら気に入った料理名(と読み方)をメモっておくといいですね。

ごく簡単なものは

白いご飯は米飯(ミイファン)、チャーハンは炒飯(チャオファン)

パンは面包(ミェンパオ)、麺類は面条(ミェンティャオ)

卵スープは蛋花湯(タンホアタン)

酢豚は苦老肉(クーラオロウ)、餃子は餃子(チャオツ)

・・・Menu

もうおなか一杯になりました。

・・・

・・・

今朝、246で富士山を目指しましたが、御殿場を右折、自衛隊駐屯地を過ぎたあたりから道の両側には雪、路面も湿って今にも凍結しそうな感じ(気温はマイナス1度と出ていました)でしたのであきらめて引き返しました。

残念乍ら、あいにくの曇天で、富士もすっかり雲の中でした。

それにしても今日は冷えました。

2009年1月11日 (日)

中国語1秒会話(22)-会社で11

「映画を見に行く」なら”去看電影(チュイ カン ティエンイン)”

「飛行機で広州に行く」なら”坐飛機去広州(ツオ フェイチー チュイ クワンチョウ)”

「町に買い物に行く」なら”上街買東西(シャン チエ マイ トンシ)”

「忙しくて日曜日も休めません」なら”工作太忙、連星期天也不休息(コンツオ タイマン、リエン シンチイーティエン イエ プシュウシ)” です。

China124_2

海外出向者は、ウィークデイは残業かカラオケ、休日は仕事か中国語の学習(現地の大学生などを先生にして)などが多かったようですが、いまでもやはりそうなんでしょうか?

Eiga

2009年1月 7日 (水)

中国語1秒会話(21)会社で-10

いつ日本に帰りますか?は海外出張にでると中国に限らず、必ずといっていいくらい聞かれますね。

明日なら「明天(ミンティエン)」、

明後日なら「后天(ホウティエン)」

今週金曜日なら「星期五(シンチイウウ)

来週日曜日なら「下星期日(シャシンチリイ)」

来月14日なら「下月十四号(シャユエシイスーハオ)」です。

帰る(帰っていく)は「回去(ホイチュイ)で、

帰る(戻ってくる)は「回来(ホイライ)です。

家に帰るは「回家(ホイチャー)」ですね。

”彼はもう退社しました(家に帰りました)”は「他回家了(ターホイチャーラ)」であり、日常的に頻繁に使われます。

(PS)

私のブログの師匠である(と勝手に思い込んでいる)古川奈々子さんのブログ「本日も翻訳日和」をリンクリストに加えさせていただきました。とても洗練されたデザインであり、内容も豊富かつ充実しています。ぜひ一度訪問してみてください。

China123

Aisatu

2009年1月 5日 (月)

中国語1秒会話(20)ー復習

新年初めての中国語は復習からはじめましょう。

1.四声(イントネーション)がとても大切だという話をしました。

発音が少しくらいおかしくても四声が合っていれば通じる可能性がでてきます。

逆に日本語のカタカナのような棒読みでは全く通じないと思いましょう。

・第1声(-):高く平らな調子、”ご飯ですよ”と呼ばれて「ハーイ」と答える感じでした。

・第2声(/):尻上がりの調子、「エエッ」と聞き返す感じでした。

・第3声(レ):中くぼみの調子、ため息をついて「ア~ア」という感じでした。

・第4声:(、):尻下がりの調子、肯定するときの「ハイッ」でした。

2.暗記するときは四声に気をつけて10回大声で叫ぶ、のでした。

もっとも満員電車のなかでこれをやるのは賛成できませんけど。

翌朝目が覚めたらまた10回大声で叫びましょう、これで定着します。

ミンティエンヨウコンマ、ミンティエンヨウコンマ、・・・ほらもう覚えました。

今日で第20回ですからもう19個くらいすらすらいえますね。たいしたものです。

次回からは会社での残り、食事をする、帰路につく、の順に進みます。

China1111

2008年12月28日 (日)

中国語1秒会話(16)会社でー6

中国語1秒会話もちょうど半分くらいまで来ました。

ここまでのところいかがでしたでしょうか。

今日は会社で、といわず頻繁に使われる”挨拶”についてです。

早上好!(ツアオシャンハオ)はおはようです。ニイツアオでもいいです。

・今晩は、は晩上好!(ワンシャンハオ)です。こんにちは、はニイハオ!です。

中国語を説明しようとするとき、日本語にない文字、例えば「あなた」の意味である「ニイ」は日本語にないため、ここにご紹介することができずもうしわけありません。このブログでは、ここのところがややネックになりますね。

ほかに多用される挨拶としては、

・さようなら、は再見!(ツアイチェン)

・ありがとう、は謝謝(シェシェ)

・どう致しまして、は不謝(プーシェ)

・すみません、は対不起(トイプチイ)

・どう致しまして、はメイシェンマです。メイは”没”であり、

○○がない、という意味の「没有」(メイヨウ)のメイ(第2声、エエッ?と聞き返す感じ、でしたね)と同じです。

シェンマは”何”という意味で、つまりなにもない、なんでもないになります。

・どう致しまして、は没関係(メイクワンシ)も使います。”関係”は実際は簡体字です。

・どうぞ、は請(チン)

・どうぞおかけください、は請坐(チンツオ)

・ご遠慮なく、は別客気(ビエカーチ)

China117

(PS)

有馬記念はダイワスカーレットの圧勝でした。

このレースで一つ大事な原理・原則を思い出しました。

つまり前走の天皇賞で好走(特に連対に絡んだ場合)した馬は”買い”だということです。

・・・またひとつ学習しました。

それにしても、今日はダイワスカーレット、昨日は浅田真央の圧倒的な強さが印象に残りました。

Keiba

2008年12月21日 (日)

中国語1秒会話(13)会社で-3

再(ツアイ)はよく使われます。

再見(ツアイ チェン)また合いましょう=さようなら、再来一杯珈琲(ツアイ ライ イーペイ カーフェイ)コーヒーをもう一杯、などのように、もう一度・もうひとつなどの意味になります。

Company111_2

China113

2008年12月15日 (月)

ハーレー・ダビットソン・ジャパンのすごさ&中国語

ハーレーダビッドソンジャパン(HDJ)の凄さ

オートバイ好きのかたならご存知のことですが、

日本の二輪車市場は縮小の一途をたどっています。

85年の220万台から07年の70万台に、という具合です。

その中にあってハーレーダビッドソンは逆に販売を伸ばし続けて(23年間連続)います。

751CC以上では07年に15,000台を売り、ダントツです。

2位のホンダが7,000台ですからその2倍を売っています。

HDJのすごいところは、「当たり前の中小企業経営」でも述べましたが、

「顧客との関係強化」を徹底しつくしているところです。

彼らは”ノーコントロールゼロ”と呼んでいますが、

これは、誰が、どのオートバイを、いつ、誰に売ったかを1台ごとに登録して、

全関係者がわかるようにし、正規販売網以外での販売をゼロにする、

という目標を掲げて、そのための顧客管理の仕組みをほぼ完璧に作り上げました。

かつ、既存客維持のため、イベントを中心とした”絆作り”に全精力を傾けます。

オートバイ(モノ)を価格で売るのではなく、価値・ライフスタイルで売る、

という基本戦略に基づくものです。

この戦略がずばり的中、

国内メーカーの2倍以上もの価格のハーレーが断トツのシェアを獲得するに至りました。

さらにすごいのは、

顧客関係強化の取り組みが既存客だけでなく、

いわゆる「見込み客」に対しても同じくらい力を入れていることです。

ハーレーの新規顧客率はずーっと80%に維持できているといわれます。

すなわち、既存顧客をがっちりとひきつけながら、

一方で新規顧客を確実に開拓し、一度ハーレー・ユーザーになった人をずっとファンとして維持しており、

その結果として全体の顧客満足度や新規顧客率、顧客維持率がきわめて高く維持できている、というわけです。

HDJの顧客関係強化の中心をなすものは、

イベント戦略であり、「ハーレーユーザーと見込み客」、に対して「ハーレーのある、楽しみ、感動体験」を伝えていくというものです。

決してオートバイを価格で売るようなことはしません。

なかでも最大のイベントは富士スピードウエイで開催される「富士ブルースカイヘブン」であり、

集客数はこの8年で10倍以上になっています。

大手(というかもう巨大企業)に挑んで圧倒的な勝利を掴んだHDJは

中小企業に沢山の勇気を与えてくれます。

並大抵の努力ではできないことですが。

みなさんも一度ハーレーの販売店に足を運んでみてはいかがですか。

ハーレーの魅力に引きこまれてしまい、

高額のローンを組んでしまっても(泣)責任はとれませんけど。

ハーレー・ユーザーというと、バンダナ巻いた髭面のオッサンを連想し勝ちですが、

若い女性のオーナーも急増しています。その代表格が国井律子さんでしょうか。

Top_photo1

ハーレーの定番「スポーツスター」

(同社HPより引用しました)

・・・

・・・

少々脱線しました。中国語に戻りましょう。

主なスポーツの名にはつぎのようなものがあります。

羽毛球(ユーマオチュウ)・・・バトミントン

排球(パイチュウ)・・・バレーボール

足球(ズーチュウ)・・・サッカー

棒球(バンチュウ)・・・野球

田径賽(ティエンチンサイ)・・・陸上競技

馬拉松(マアラーソン)・・・マラソン

跳遠(ティヤオユエン)・・・幅跳び

ほかにもありますが日本語にない簡体字が多く紹介できません。

ホテルで必要なことはチェックイン、チェックアウトと食事でしょうか。中にはタバコを吸う方もいますね。チェックインなどはそのまま「check in please」といえば通じるはずです。

China81

2008年12月14日 (日)

中国語1秒会話(8)タクシーに乗る-3

中国語には、同じ漢字で日本語と違った意味を持つものが少なくありません。日常的に使う「日中同形異義の単語」にはつぎのようなものがあります。

湯(タン)・・・スープ

煙(イエン)・・・タバコ

汽車(チイチャ)・・・自動車

東西(トンシ)・・・しなもの

愛人(アイレン)・・・連れ合い

走(ツオウ)・・・歩く

告訴(カオス)・・・告げる

床(チュアン)・・・ベッド

新聞(シンウェン)・・・ニュース

顔色(イェンソウ)・・・色

いくら(いくつ)ですか?は簡単に多少(トウシャオ)でも通じます。要る、要らないはヤオ、プヤオです。

China63

China64

2008年12月13日 (土)

中国語1秒会話(7)タクシーに乗る-2

日本語にも鹿児島弁(”篤姫”の小松帯刀さんだけはなぜか標準語をしゃべりますが?)や東北弁があるように、中国語にも多くの方言が存在します。

北方語(北京語など)、上海語(上海語・蘇州語など)、福建語、広東語、客家方言の5大方言系に分けられる、とされています。

これらの方言は互いにまるで外国語同士であるかののように通じません。これら方言の障害を克服し言語を統一するために、1949年に中華人民共和国が成立以降共通語の普及が強力に進められてきています。先述しました普通話(プートンホア)がこれです。

普通話は、①北方方言を基礎方言とし、②北京語音を標準音とし、③模範的な現代口語文の著作を文法の基準とする、とされています。

上海語っていうのも、全く理解不能でした。日本語でいえばズーズー弁(失礼)みたいな感じでしょうか。普通話とは似ても似つかないものです。

会議中など、最初は普通話で話が進んでいますが、少し熱を帯びてくると、現地従業員の人たちの言ってることがサッパリわからなくなります。気がつくと、皆さん上海語で議論しちゃっているんですね。そんな経験があります。

China62

China621

2008年12月12日 (金)

中国語1秒会話(6)タクシーに乗る

空港からタクシーに乗るときは正規のタクシー乗り場から乗りましょう。客引きに引っ張られて適当にのってしまうことは避けるべきです。もちろん中国に限ったことでなく。

現地語が話せない場合は目的地・住所を書いたメモや先方の名刺なんかを運転手に提示することになります。例えば同じホテルでもチェーン店が複数ある、なんて場合もありますから。

○○まで行って、というのは、他にも簡単に「到(タオ)○○)」という言い方もあります。

タクシーに乗る場合最低必要なのは、この「到○○」と「発票(ファーピャオ)!」でしょうか。ファーピャオは領収書のことです。特に出張などの場合はファーピャオをもらっておかないと。

China611

China61

2008年12月11日 (木)

中国語1秒会話(5)空港で-2

請問(チンウエン)は、ちょっとすみません、英語ならexcuse meでしょうか。

出租車(チューツーチャ)はタクシーですが、タクシーを漢字にしたような「的士(ディシ)」ともいいます。いまなら「taxi」といっても通じるのではないでしょうか。

China53

China54 

Airport51_2 

2008年12月 9日 (火)

中国語1秒会話(5)空港で

私が上海に赴任した頃は、まだ虹橋(ホンチャオ)空港しかなく、高速道路も皆無、本当に発展途上国という印象しか残っていませんが、いまは浦東に新空港ができ、高速道路も縦横に完備されました。今昔の感が否めません。

空港のタクシーも、雲助タクシーみたいなのばかりで、ホテル(建国賓館、チェンクオピンクワン)にたどり着くまで本当に心細い思いをしましたが、いまはそのようなことはないでしょう、多分運転手にもある程度の英語が通じるでしょうし。ずいぶん楽になりました。

China51

China52

2008年12月 8日 (月)

中国語1秒会話(4)電話でアポを取る-2

China43

China44

曜日の言い方は、月曜日が「星期一」であとは二、三・・・と数を増やしていけばいいのですごく単純です。

「下」は次の、といった意味で、「下一次再見(シャ・イイツウ・ツアイ・チェン)」またこんど(さようなら)、のように使います。

ここまでのところ、いかがですか。そういえば聞いたことがあるような・・・言葉が出てきました。漢字や意味が同じでも読み方(発音のしかた)はずいぶん違いますね。

でも北京オリンピックで有名になった加油(チャーヨウ、頑張れ)なんて、意味も発音も違うから厄介です。ほかに、東西(トンシ、品物)なんてのも全く想像もできません。

2008年12月 7日 (日)

中国語1秒会話(3)電話でアポを取る

電話をかけ、訪問先の都合を確認します。

China41

China42

上海に赴任する前、某B語学スクールで3週間くらいの短期特訓(会社指定、費用も会社持ち)を受けましたが、ひどかったです。

漢字(簡体字)をまったく使用せずピンインツウムウだけ使用した指導方法で、全くなじめませんでした。おまけに出てくる単語がティエンホアバン(天花板)、日本語の天井のこと、などほとんど日常会話に出てこないものばかり。

当時で30ン万円かかっているはずですが、何の役にも立ちませんでした。

語学スクールを選ぶ場合、体験学習などで、自分にあった学習方法なのか、事前に知ることが必要です。

2008年12月 6日 (土)

中国語1秒会話(2)四声

カタカナを棒読みしただけでは全く通じません。ピンインがでたらめでも、この四声が合っていれば1割くらいは通じるかもしれません。

第1声(-):高く平らな調子、ご飯ですよ、と呼ばれて「ハーイ」

第2声(/):しり上がりの調子、「エエッ?」と聞き返す

第3声:(レ):中くぼみの調子、ため息をついて「アーア」

第4声(、):尻下がりの調子、肯定するときの「はい」

中国語に関する参考書籍はいろいろ出版されていますが、中でも「中国語四週間」(金子邦三著、大学書林発行)は、初版から60年、重版250(1993年当時)を重ねるほど長寿の学習書です。まだ販売されているかどうかわかりませんが、もし書店で見つけたら、手にとってみてはいかがでしょうか。

China2_2

2008年12月 5日 (金)

中国語1秒会話(1)

(特長)

1.全て「1秒」で話せるフレーズばかり

2.四声(声調)記号をカタカナルビの上に表記しました。

3.5W1H、あいさつ運動などのキーワードを過不足なく織り込みました。

4.入門書などにありがちな「謝謝」などは思い切って省きました。

そうは言っても、

この1秒会話を見ただけでは多分通じないでしょう。

そのときはあきらめて英語(たいてのホテルでは通じます)、

苦肉の策として筆談(漢字はほとんど同じ)、

最悪、身振り手振りになります。筆談に備えて紙と鉛筆は常に携行しましょう。

万一この中で一つでも通じたら奇跡です。

「よし、ひとつ中国語に挑戦」となってもらうのが実は本当の目的だったりします。

<本文の構成>

上から、①日本語、

②四声(共通の中国語(普通話、プートンホア)には4種類の基本声調があります、一般にこれを四声といいます)、

③中国語(簡体字)(中国語簡略化のために国が制定した正式文字であり、四声を同時に表記します)、

④ピン音字母(ピンインツウムウ)(中国式ローマ字)

の順になっています。

声調、ピン音字母をマスターするとほとんど正確に中国語を発音することができます。

なお中国語ソフトをインストールされていない方が大半でしょうから、

文章を画像で取り込んでいます。やや見ずらいと思いますがご勘弁ください。

一日目はこれで終わりです。

なお、これからご紹介する内容は、

私が原案を作り、

前に勤めていた会社の同僚であった

高橋英樹(某有名俳優と同姓同名ですが別人です)さんと

久保島力さんのお二人に作成していただいたものです。

・・・

China1_2

上から、

①日本語

②四声

③簡体字

④ピンイン字母

2008年12月 4日 (木)

中国語1秒会話

ソニーの3秒英会話」という本があります(ソニー(株)教育事業室著、中経出版)

最近のものは、「一人でもこわくない海外出張英会話」という副題が付いています。

これに触発されて(?)タイトルのようなものをまとめました。

次回から数回に分けてご紹介していきます。

・・・

とっつきにくい中国語を、少しでも身近なものにして、

出発から帰国までのストーリーをイメージ、

「1秒で話せる」フレーズにまとめ、

出張時の(ほんの少しでもいいから)助けになるように、というのが狙いです。

残念ながらソニー本と違い付録CDはありません(笑)。

以前、卒論第2部と称して作成したものですが、割と評判よかったものです。

Sony ソニーの3秒英会話、最初はもっとシンプルだったんですが、今はいろいろのバージョンが出されているようです。

最近のトラックバック

2009年11月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

ウェブページ